La Puente
"…acaba de llegarme su respuesta, su propia botella al mar rompiéndose en las rocas de esta bahía para llenarme de una delicia en la que por debajo late algo de miedo, un miedo que no acalla la delicia, que vuelve pánico, la sitúa fuera de toda carne y de todo tiempo…"
Julio Cortázar / Botella del mar (frag. de cuento)
La Puente nace como deseo de aproximación a La Mar, la mar no como aislamiento sino como puente de acercamiento a otro puerto, a otras realidades, a otras gentes, y les invito a participar en esta aproximación seducido por la idea de la renuncia: lanzar al mar diversas botellas buscando tentar liberaciones, buscando esa ingravidez que nos permite el agua. Contener la obra al abrigo de una botella y abandonarla a la deriva. Renunciar a la obra dejando que se abra camino en ese mar de libertades capaz de permitir que pueda sostenerse en suspensión, o hundirse en el fondo marino, abrigando siempre el deseo de un arribo real o imaginario que permita que cada una de las obras-botellas vaya a fondear en realidades distintas. El resultado de La Puente queda abierto a destinos diferentes.
The Bridge
"...his reply has ¡ust arríved, his own bottie ¡n the sea breaking agaínsf the rocks of this hay to fill me with a delight underlined wifh same fear, a fear thai does not smother the delight, that returns panic, that piaces ¡f beyond the flesh and time..."
Julio Cortázar / Botella al mar (frag. of a story)
La Puente (The Bridge) is sustained on a desire to connect with The Sea. But not the sea understood as isolation, rather the sea as a bridge that spans the gap with another port, with other realities and other people. And, seduced by the idea of renouncing, I invite you to take part in this bridging: throwing bottles into the sea in a search for liberation, in a search for the weightlessness that only water affords. Containing the work within a bottle and setting it adrift on the open sea. Renouncing the work by letting it find its own way in a sea of freedom that allows it to sustain itself afloat or to sink to the depths of the ocean bed, enclosing forever the desire of a real or imaginary above-world that anchors each and every one of the works-bottles in different realities. La Puente remains open to different fates and destinations.
Título/Title:
La puente/The BridgeWork in progress / El trabajo continua abierto
Lugar/Place:
Marruecos / Isla de El Hierro / Las Palmas de Gran Canaria ...Las Palmas de Gran Canaria / 1998 | Centro De Cultura Contemporánea San Martín / 2015
Fotos/Photos:
Pedro DénizTeresa Arozena
+ info:
Website "La puente"Catálogo PDF
Textos/Notes
Prensa/Press
Prensa/Press
Youtube
Teaser Documental
Videoweb La Puente, Estelas a la deriva
Dossier PDF